< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."

< Waiata 102 >