< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'