< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.