< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”