< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Waiata 102 >