< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.