< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”