< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Waiata 102 >