< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Whakatauki 1 >