< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Whakatauki 1 >