< Whakatauki 1 >
1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'