< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
To know wisdom, and instruction:
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Whakatauki 1 >