< Whakatauki 9 >
1 Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )