< Whakatauki 9 >

1 Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)

< Whakatauki 9 >