< Whakatauki 9 >
1 Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai. (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )