< Whakatauki 9 >

1 Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai. (Sheol h7585)
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< Whakatauki 9 >