< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.

< Whakatauki 8 >