< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Whakatauki 8 >