< Whakatauki 8 >
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.