< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< Whakatauki 8 >