< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”

< Whakatauki 8 >