< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Whakatauki 8 >