< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Whakatauki 8 >