< Whakatauki 8 >
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”