< Whakatauki 8 >
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.