< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

< Whakatauki 8 >