< Whakatauki 8 >

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Whakatauki 8 >