< Whakatauki 8 >
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。