< Whakatauki 7 >

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“а розум назви: „ Мій дові́рений!“
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка ...
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)
Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. (Sheol h7585)

< Whakatauki 7 >