< Whakatauki 7 >
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )