< Whakatauki 7 >

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Whakatauki 7 >