< Whakatauki 7 >
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )