< Whakatauki 7 >
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )