< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.