< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.