< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.