< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.