< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし