< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Whakatauki 6 >