< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.