< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Whakatauki 6 >