< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.