< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Whakatauki 6 >