< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Whakatauki 6 >