< Whakatauki 6 >
1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.