< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!