< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.