< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.

< Whakatauki 5 >