< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.