< Whakatauki 5 >
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.